
26/06/2025
Історична онлайн-година «Спільні кольори — спільна мета»
До Дня кримськотатарського прапора
26 червня у Харківській державній науковій бібліотеці імені В. Г. Короленка відбулася історична онлайн-година «Спільні кольори — спільна мета», організована фахівчинями соціокультурного центру Олександрою Крутас та відділу літератури іноземними мовами та міжнародних зв’язків Вікторією Долбнею. Захід був приурочений до Дня кримськотатарського прапора.
Колір прапора кримських татар — блакитний з жовтою емблемою у верхньому лівому кутку. Емблема — тамга, або тарак-тамга (кримськотат. taraq tamğa). Є версія, за якою жовтий колір — це колір золота, що символізує шляхетність, фізичну та духовну чистоту, а блакитний — традиційний колір тюркських народів, що символізує чисте небо та свободу.
У 1917 році цей прапор був затверджений на засіданні Курултая, національного зібрання кримських татар. У червні 1991 року II Курултай поновив статус прапора як національно символу, також було прийняте рішення відзначати 26 червня як День кримськотатарського прапора.
Зустріч розпочалася з доповіді Олександра Дзюби, голови Харківської караїмської релігійної громади. Пан Олександр зробив невеликий екскурс в історію походження тарак-тамги, розповів про появу цього знака як символу ханської влади. Доповідач навів багато цікавих прикладів, де ще використовується знак тамги: для позначення роду на різних прапорах, монетах, ярликах, будівлях тощо.
Поважним гостем заходу був голова громадської молодіжної організації «QIRI’M Young» Ельдар Османов. Він розповів про створення освітньо-практичних проєктів, адаптованих до потреб кримськотатарської молоді у контексті теперішніх реформ в українському суспільстві, про збереження та подальший розвиток кримськотатарської мови.
Створена лексикографічна база Національного корпусу кримськотатарської мови, розроблено новітні електронні словники кримськотатарської мови, а також застосунки для автоматичного виправлення текстів і машинного перекладу кримськотатарською. Усе це сприяє активному використанню мови в академічному, літературному та науково-дослідницькому середовищах.
Пан Ельдар також розповів про співпрацю організації з нашою бібліотекою щодо питань обміну інформацією про видання кримськотатарською.
На завершення зустрічі відвідувачі переглянули видання з фондів відділу «Україніка» ім. Т. Г. Шевченка, які містять інформацію про кримськотатарські культуру, традиції, історію, мистецтво, освіту та релігію.
Серед цих видань — збірки історичних записів про спільну історію українського та кримськотатарського народів, етнографічні дослідження, видання про народно-прикладне мистецтво, альбоми кримськотатарських художників. Вікторія Долбня, фахівчиня відділу літератури іноземними мовами та міжнародних зв’язків, представила антології творів кримськотатарських поетів XIII–XX століть, прози, фольклору, пісень емігрантів. Серед них — цікаві збірки казок, пісень, легенд, кримськотатарський епос «Великий напис на честь Кюль-тегіна» (2004), «Дестан: Літературний епос» (2009) Керогълу Касумова, «Qirim efsaneleri: Легенди Криму» (2020) тощо.
У фондах книгозбірні також є декілька перекладів кримськотатарською творів української літератури, зокрема двотомна збірка поезії Лесі Українки «Квітка на долоні вічності» у перекладі Ю. Кандимова та А. Велієва.
Учасники отримали відповіді на питання та щиро подякували за цікаву зустріч. Співпраця продовжуватиметься!